El nombre Coca-Cola fue inicialmente representado en China como “Ke-kou-ke-la”. Por desgracia, la compañía no descubrió hasta haber impreso ya miles de anuncios que la frase significa “muerde el renacuajo de cera” o “yegua rellena de cera”, dependiendo del dialecto. Entonces, Coca-Cola repasó 40.000 caracteres del Chino y encontró uno que sonaba parecido, “Ko-kou-ko-le”, que puede ser traducido aproximadamente como “felicidad en la boca”.
Si te gusto este post y quieres recibir todos los articulos nuevos suscribete a mi feed RSS!


Artículos relacionados
No user Ha Respondido este post
Deja una respuesta
Nota:: La moderación de comentarios puede estar activa, por lo que si no aparece de inmediato, no es necesario reenviar tus comentarios